Their right to be educated. And since that day, our voices have grown louder and louder. In the years that have followed, we have seen some progress. They thought that the bullets would silence us, but they failed. And my sister Amina, from the north of Nigeria, where Boko Haram threatens and stalks girls and even kidnaps girls, just for wanting to go to school. I don't know what people would be expecting me to say, but first of all thank you to God for whom we all are equal and thank you to every person who has prayed for my fast recovery and a new life. In Afghanistan, we see families being killed in suicide attacks and bomb blasts. 本会会員の実践ではありませんが、マララさんのノーベル平和賞受賞に伴うスピーチを教材として授業で取り組んだ報告を頂きました。掲載のご承諾をいただきましたので、紹介します。(2015.1.30) That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change, afraid of the equality that we will bring into our society. We survived. マララ・ユスフザト ノーベル平和賞受賞スピーチ 慈悲あまねく慈悲深く 国王、王妃両陛下、皇太子、皇太子妃両殿下並びにノルウェー・ノーベル委員会のみなさん、親愛なる姉妹兄弟のみなさん。 2014年にノーベル平和賞を受賞したパキスタン出身のマララ・ユスフザイによるスピーチです。 カナダの名誉国民となった彼女が、若干20歳にして自らの信念である「女子教育の重要性」を語ったスピーチに心打たれます。 This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa. We have already taken many steps.Now it is time to take a leap. あっと言う間に空いた席に座った大学生風の男 I am here to speak up for the right of education of every child. Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured. マララ・ユスフザイさんが2013年7月、ニューヨークの国連本部で行った演説の全文は下記の通り。In the name of God, the most beneficent, the most me… Some will say this is impractical or too expensive or too hard, or maybe even impossible. They think that God is a tiny, little conservative being who would send girls to hell just because of going to school. そういうとき、携帯でメールします。[…], ちょっと憤ったので呟きます I cannot believe how much love people have shown me. Let this be the last time that a girl is forced into early child marriage. I am the same Malala. ノーベル賞受賞式におけるマララさんのスピーチ全文(英語/日本語訳) パキスタン人のマララ・ユスフザイさん(17)が今朝未明ノルウェーの首都、オスロで行われたノーベル平和賞授賞式で. マララユスフザイのこの名言好きだわ マララ・ユフザイさんの平和賞受賞スピーチの要旨が. 新聞に掲載されていた。 英語でスピーチしたようで、英文のものと日本語訳. なんじゃ、コイツ Bismillah ir rahman ir rahim. Honorable UN Secretary General Mr. Ban Ki-moon, respected president of the General Assembly Vuk Jeremic, honorable UN envoy for global education Mr Gordon Brown, respected elders and my dear brothers and sisters: Assalamu alaikum. We realize the importance of our voice when we are silenced. I have found that people describe me in many different ways. Many schools have been destroyed in Nigeria. マララ・ユスフザイの ノーベル平和賞受賞演説の内容と 特徴的修辞技法の分析 福田慎司* 1.はじめに 2014年のノーベル平和賞は、パキスタン人のマララ・ユスフザイ氏(以後、 マララ)とインド人のカイラシュ・サティヤルティ氏の2名に授与された。 This will set the world’s ambition for the next generations. But it is time the world thinks bigger. However, the world focused only on primary education and progress did not reach everyone. My great hope is that this will be the last time we must fight for education. Let this be the last time that a child loses life in war. マララ・ユスフザイ(英語: Malala Yousafzai 、パシュトー語: ملاله يوسفزۍ 、Malālah Yūsafzay、1997年 7月12日 - )は、パキスタン出身の女性。 フェミニスト・人権運動家。 ユースフザイ やユサフザイとも表記される 。 2014年 ノーベル平和賞受賞 。. We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world. We had a thirst for education because our future was right there in that classroom. Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women. Education is one of the blessings of life――and one of its necessities. Young girls have to do domestic child labor and are forced to get married at early age. 今度は逆に、スラッシュで区切った上の日本語テキストを見て、元の英文テキストを思い出しながら順に英語を再生していきましょう。 <解答をチェック!> 17歳のマララさんが 17-year-old Malala. かなり頻度の高い言葉と言えます。... パキスタン人のマララ・ユスフザイさん(17)が今朝未明
お使いのブラウザはJavaScriptに対応していないか、または無効になっています。詳しくはサイトポリシーのページをご覧ください。, マララ・ユスフザイさんが2013年7月、ニューヨークの国連本部で行った演説の全文は下記の通り。. Let’s solve this once and for all. スマホ弄りながら鼻くそほじって、それを横のアームレストになすりつけました I speak not for myself, but for those without a voice can be heard. I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me to get better and recover my strength. My brave sisters, Shazia and Kainat who were also shot that day on our school bus, but they have not stopped learning. All rights reserved. He answered very simply by pointing to his book, he said, “a Talib doesn't know what is written inside this book.". The first place this funding will go to is where my heart is, to build schools in Pakistan, especially in my home of Swat and Shangla. Those who have fought for their rights. That has been my experience during the 17 years of my life. We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realize their full potential. I do not even hate the Talib who shot me. Many children in Africa do not have access to education because of poverty. Though I appear as one girl, one person, who is 5 foot 2 inches tall, if you include my high heels. ああ、でもちょっと遅れそう!
Education is the only solution. In my own village there is still no secondary school for girls. They shot my friends, too. So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favor of peace and prosperity. We decided to raise our voice and tell them, “Have you not learned that in the Holy Quran Allah says if you kill one person, it is as if you killed the whole humanity? マララさんのスピーチやノーベル平和賞の受賞は、世界の指導者たちへ女子教育について問題提起しただけでなく、発展途上国の女子教育の現状についてわたしたちに考えるきっかけを与えてくれました。 I am very proud to be the first Pashtun, the first Pakistani, and the youngest person to receive this award.Along with that, I am pretty certain that I am also the first recipient of the Nobel Peace Prize who still fights with her younger brothers. The number of children out of school has been halved, as Kailash Satyarthi said. 「児童労働に反対するグローバルマーチ」代表、「教育のためにグローバルキャンペーン(GCE)」代表理事。ユネスコEFAハイレベルグループメンバー。 1954年1月11日、インド・マディヤプラデシュ州ビディシャ生まれ。幼少期に学校の正門前で靴磨きをする親子と出会い、学校に通う自分との違いに疑問を抱いきはじめる。1980年、26歳で電気技師をやめ、子どもの強制労働や人身売買を撲滅するための団体「BBA/SACCS・ … Their right to live in peace. Their right to equality of opportunity. Copyright © The Asahi Shimbun Company. マララ・ユスフザイMalala Yousafzai・・・1997年7月12日~(17歳)パキスタン出身。人権運動家。2014年12月10日ノーベル平和賞受賞ノーベル平和賞受賞スピーチの一部を日本語訳で・・・ I’m feeling honored that I am being chosen as a Nobel laureate.And I have been honored with this precious award, the Nobel Peace Prize. Why is it that making tanks is so easy, but building schools is so hard? 何かにつけてチクチクと文句を言うような人について
We will speak up for our rights and we will bring change through our voice. I am humbled that the Nobel Committee has selected me for this precious award. I had two options, one was to remain silent and wait to be killed. Let this be the last time that we see a child out of school. And our beautiful dreams turned into nightmares. Thank you to the children whose innocent words encouraged me. 顔写真撮ったりたいわ. 今年のノーベル平和賞に選ばれたパキンスタンの. Pashtuns want education for their daughters and sons. 「感謝する」というひとつの言葉を取ってみても
Why is it that countries which we call “strong” are so powerful in creating wars but are so weak in bringing peace? I am here to stand up for their rights, to raise their voice… it is not time to pity them. 「I was glad.」も「I was happy.」も決まり文句として覚えてしまいましょう。
My ambitions are the same. 英語の「I don't mind.」の「don't mind」は
で「そのことについて教えて。」
People in Afghanistan have been affected by the hundreds of extremism for decades. We call upon all the governments to fight against terrorism and violence. マララさんが、2014年のノーベル平和賞を受賞をうけて、10月12日にスピーチした時の動画です。スピーチの英語の全文、日本語の対訳は、英語専門のブログに移動しましたので、ぜひ、下のリンクをクリックしてスピーチ全文チェックしてくださいね。 Together, today, right here, right now, let’s begin this ending now. I was just 10. But her dream remained a dream. マララ・ユスフザイ ノーベル平和賞受賞スピーチ. Some people call me a “Nobel Laureate” now.However, my brothers still call me “that annoying, bossy sister.”. And if we want to achieve our goal, then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness. Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights. ちょっと確認しておく必要があります。
Thank you for the letters and cards that I still receive from all around the world. Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group. ノーベル平和賞、マララさんのスピーチ全文 (2014年10月12日 読売新聞) 今年のノーベル平和賞受賞決定を受け、パキスタン人のマララ・ユスフザイさん(17)が日本時間の11日、現在の自宅がある英中部バーミンガムの図書館で、英語で受賞決定スピーチを行った。 We cannot all succeed when half of us are held back. Dear brothers and sisters, great people who brought change, like Martin Luther King and Nelson Mandela, Mother Teresa and Aung San Suu Kyi, once stood here on this stage. マララ・ユスフザイの名言や日本語字幕付きのスピーチ(演説)を紹介していきます。彼女の半生や強い意思を物語る言葉を見ていきましょう。マララ・ユスフザイ(Malala Yousafzai)は、1997年7月12日にパキスタンのカイバル・パクトゥ We loved to wear neat and tidy school uniforms and we would sit there with big dreams in our eyes. Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child's bright future. Education went from being a right to being a crime.Girls were stopped from going to school. They continue to inspire all of us to action. This is what my soul is telling me: be peaceful and love everyone. 受賞スピーチをしました。 Dear sisters and brothers, the so-called world of adults may understand it, but we children don’t. Let us become the first generation that decides to be the last that sees empty classrooms, lost childhoods, wasted potentials. ボブ・ディランは現地時間12月10日に開催されたノーベル賞授賞式でスピーチ原稿を発表している。 ボブ・ディランは授賞式に出席することはなかったが、このためのメッセージを提供し、それが授賞式では読み上げられることとなった。 というのが、「what」と「how」の違... 「かわいい〜!」は、日本人が日常的に使う中でも
日本語でよく言う「ドンマイ... ちょっと前に、同じ日本語の「自業自得」という意味で
12月10日に行われた、マララさんのノーベル平和賞授与式でのスピーチを英語と日本語の和訳を対照対訳にして、音声を聞きながらよみたかったので、まとめました。引用元は、英語のテキストはインディアトゥデイ。日本語はハフィントン・ポストからです。 As far as I know, I am just a committed and even stubborn person who wants to see every child getting quality education, who wants to see women having equal rights, and who wants peace in every corner of the world. In the name of God, the most beneficent, the most merciful. I am proud that we can work together and show the world that an Indian and a Pakistani――they can work together and achieve their goals of children’s rights. The power of education frightens them. In my paradise home, Swat, I always loved learning and discovering new things. ララのもとへ舞い込んだ。パキスタンで最初の国民平和賞が,マララに授与されることになったのだ。そして, 2011年12月,首相官邸で授与式が行われた。国民平和賞はその後マララ賞と呼ぶこととなり,毎年18歳未 満の子どもに与えられることが決定した。 In the name of God, the most merciful, the most beneficent. And, as I said, we still see girls who have no freedom to go to school, in the north of Nigeria. 2014年に最年少でノーベル平和賞を受賞したマララ・ユスフザイさん。子どもたち、とくに女の子にとっての教育の大切さを訴え続けています。マララさんが目指す世界は、プラン・インターナショナルが目指す世界と共通しています。 At the age of 12, she was forced to get married and then soon she had a son, she had a child, when she herself was a child,only 14. The world can no longer accept that basic education is enough. Being here with such honorable people is a great moment in my life and it is an honor for me that today I am wearing a shawl of Benazir Bhutto. I am just one of them. This the legacy of change that I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah. I would like to thank my parents for their unconditional love. No one can stop us. 今年、ノーベル平和賞を受賞したパキスタン出身のマララ・ユスフザイさんの堂々とした英語スピーチに感動しました。ほかにもノーベル平和賞受賞者の有名なスピーチや言葉があれば教えてください。 Dear brothers and sisters,today, in half of the world, we see rapid progress, and development. It is time to take action so it becomes the last time that we see a child deprived of education. ほんの5分ほど!
We are really tired of these wars. And I thank all of them for the leadership they continue to give. The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions. We see many people becoming refugees in Syria, Gaza and Iraq. This is the compassion that I have learned from Mohammed, the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha. And Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood. Thank you to all of them. 「than... "Tell me about it." The extremists were and they are afraid of books and pens. Thank you to my father for not clipping my wings and for letting me fly. The Asahi Shimbun Asia&Japan Watch (ENGLISH). I am not telling men to step away from speaking for women's rights, rather I am focusing on women to be independent and fight for themselves. We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future. Her story is why I dedicate the Nobel Peace Prize money to the Malala Fund, to help give girls quality education everywhere, anywhere, in the world, and to raise their voices. was true. They are afraid of women. Dear brothers and sisters, do remember one thing: Malala Day is not my day. Even her brother was killed, but she did not succumb. I want there to be peace everywhere, but my brothers and I are still working on that. The terrorists are misusing the name of Islam and Pashutun society for their own personal benefit. ・マララさんは勇気があるだけではない。 ・考え方がしっかりしているだけではない。 ・危険を顧みず、自分の置かれた環境を世界中に訴えている。 ・パキスタン人の自覚をもっている。 ・普通なら、「やめてほしい」と周囲に訴えるだけにとどまる。 ・しかし、そうではない。その考えが素晴らしい。 ・今自分にははっきり言って、何もできることはない。 ・しかし、人生のうちで、自分にも世界の平和について、人類の幸福の … We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, color, religion or gender to ensure freedom and equality for women so they can flourish. Their right to be treated with dignity. We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children's rights. パキスタン人のマララ・ユスフザイさん(17)が今朝未明ノルウェーの首都、オスロで行われたノーベル平和賞授賞式で, でも、このスピーチ一字一句が、非常に意味のある言葉であり、一部分を切り取るのは良くないと考え、全文を載せることにしました。. In India, innocent and poor children are victims of child labor. It is for those frightened children who want peace. We could not just stand by and see those injustices of the terrorists, denying our rights, ruthlessly killing people, and misusing the name of Islam. We believe in the power and the strength of our words. マララユスフザイのun英語スピーチ2013を和訳付きで紹介します。マララユスフザイの英語のスピーチは大変な話題を呼び、2014年にはノーベル賞も受賞しました。マララユスフザイのスピーチから学べることは英語だけではく、女性差別や教育の大切さも教えてくれます。 今京阪電車に乗る際後ろから人を押しのけて乗車して I hope the steps that Kailash Satyarthi and I have taken so far, and will take on this journey, will also bring change――lasting change. One of my very good school friends, the same age as me, who has always been a bold and confident girl, dreamed of becoming a doctor. Dear brothers and sisters, I was named after the inspirational Malalai of Maiwand, who is the Pashtun Joan of Arc.
Android ロック解除 キーボード 出ない,
魚 丼 クックパッド,
日本 有人島 無人島 どちらが 多い,
東電ol 真犯人 森,
ロミオとジュリエット 曲 ピアノ,
みをつくし 朝ドラ あらすじ,
東南アジア 貿易 歴史,
リチウムイオン電池 回収 ビックカメラ,